De Mexicaanse Valeria Luiselli bevestigt haar reputatie als topschrijfster met een doordachte, verrukkelijk absurde roman
over hoe verhalen de perceptie en waarde van kunst kunnen beïnvloeden.
@Annick Vandorpe |
Ze wervelde de literatuur in met Valse papieren, een bundel waarin ze de
grenzen tussen essayistiek en fictie aftast, en oogstte een jaar later opnieuw
wereldwijd lof met De gewichtlozen,
een subtiel gelaagde roman over een schrijfster die zich in het leven van een
obscure dichter verdiept en zo in haar fictie opgaat dat die de realiteit gaat
sturen.
Kunstgalerie
Aan De geschiedenis van mijn tanden
gaat een apart verhaal vooraf. In 2013 werd Luiselli uitgenodigd een
fictiewerk te bedenken voor de catalogus van een expositie die tentoongesteld
zou worden in Galeria Jumex, aan de rand van Mexico-Stad. Die kunstgalerie is
in handen van de vruchtensapfabriek Grupo Jumex, die een van de belangrijkste
collecties van hedendaagse kunst ter wereld bezit.
Het project werd een
uitdaging: kon de schrijfster met literatuur de kloof tussen de wereld van de
fabriek en die van de galerij, de kunstenaars en de verzamelaars dichten? Ze
besloot de roman op te vatten als een feuilleton voor de arbeiders en stuurde elke
week een aflevering door die in de fabriek werd gelezen en besproken. De
commentaren werden opgenomen en naar Luiselli in New York gestuurd, die er
rekening mee hield bij het verder schrijven.
De roman begint als volgt: ‘Ik ben de beste veilingmeester ter wereld. Maar
niemand weet dat omdat ik nogal bescheiden ben. Ik
heet Gustavo Sánchez Sánchez maar ik word, ik neem aan liefkozend, ook wel
Snelweg genoemd. Ik kan na twee
glazen rum Janis Joplin nadoen. Ik kan gelukskoekjes interpreteren. Ik kan een
kippenei rechtop op een tafel laten staan, zoals Christoffel Columbus dat ooit
deed. Ik kan in het Japans tot acht tellen: ichi, ni, san, shi, go, roku,
shishi, hachi. Ik kan op mijn rug op het water drijven. Dit is de geschiedenis
van mijn tanden.’
De geschiedenis van mijn tanden mag dan een
stuk lichtvoetiger zijn dan Valse
papieren en De gewichtlozen, maar
Luiselli zou Luiselli niet zijn als de aanpak ook niet uitgesproken literair was
geweest. Ze doorweeft de tekst met referenties naar andere schrijvers, deelt de
roman op in zeven ‘boeken’ die elk staan voor een bepaalde vertelmethode – van
klassiek tot hyperbolisch – en brengt de
lezer ver over de helft van de roman tot een nieuw inzicht, wanneer het personage
P. Menard zijn opwachting maakt. Deze P. Menard wordt overigens ook als
vertaler vermeld. Waar eindigt de fictie? Het is een centrale vraag in Luiselli’s
oeuvre.
Verhalen
Snelweg begint zijn tandengeschiedenis met het verhaal van zijn carrière. Verzamelen deed hij als kind al; zijn eerste collectie bestond uit de morsige nagelreepjes die zijn vader ‘s avonds door de woonkamer keilde. Veilingmeester worden moest hem rijk genoeg maken om zijn tanden ‘grof als sleutelbaarden, elk een andere richting op wijzend’ te laten vervangen.
Zijn talent als verhalenverteller wordt de sleutel
van zijn succes. Hij slaagt erin alles te verkopen, zelfs een collectie
afschuwelijke tanden, die hij aan de man brengt door ze toe te schrijven aan grote
filosofen en er een onwaarschijnlijke historie aan op te hangen – een
hilarische passage.
Mettertijd ontwikkelt Snelweg een hoogstpersoonlijke,
allegorische methode, waarbij de verhalen meer gewicht krijgen dan de objecten
die hij te koop aanbiedt. Op een veiling in Miami koopt hij het gebit van Marilyn Monroe, dat hij in zijn eigen mond laat plaatsen. “Vanaf
het moment dat ik uit de operatie kwam en nog vele maanden later kon ik niet
ophouden met glimlachen. Iedereen kreeg mijn nieuwe glimlach in zijn volle
breedte te zien en, wanneer ik langs een spiegel of een etalage liep die mijn
beeltenis toonde, tilde ik mijn hoed hoffelijk op en glimlachte mezelf toe.
(…). Mijn geluk was ongeëvenaard, mijn leven was een gedicht, en ik wist zeker
dat ik op een dag het mooie relaas van mijn tandenautobiografie zou kunnen
optekenen.”
Of het gebit van de diva Snelweg ook succes zal brengen, is
nog maar de vraag. De geschiedenis van
mijn tanden mondt uit in een kras, origineel verhaal vol absurde humor. Achter
de lichtvoetigheid gaan interessante vragen schuil. Hoe verkrijgen
kunstobjecten hun waarde? Hoe beïnvloeden verhalen de perceptie en waarde van
kunst? Wat voor invloed
heeft het op de betekenis van een voorwerp als je het uit zijn normale context
haalt?
Zoals bij elke Luiselli is dit literatuur
waar je op kan nakauwen. Bij de boekvoorstelling in Mexico-Stad zijn twee
fabrieksarbeiders komen opdagen, vermeldt de schrijfster in het nawoord. Missie
meer dan geslaagd.
De geschiedenis van mijn tanden, Valeria Luiselli.
Vertaling: P. Menard.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten